Le mot vietnamien "đoạn hậu" se traduit littéralement par "couper les arrières" ou "couper la retraite". C'est un terme souvent utilisé dans un contexte militaire, mais il peut aussi être utilisé de manière figurative dans d'autres situations.
"Đoạn hậu" fait référence à une stratégie où l'on empêche l'ennemi ou un adversaire de se retirer ou de s'échapper. Cela peut être utilisé pour décrire une situation où quelqu'un est piégé ou où les voies de sortie sont bloquées.
Dans une conversation plus élaborée, vous pourriez dire : - "L'importance de đoạn hậu dans la stratégie militaire moderne est cruciale pour garantir une victoire définitive."
Bien que "đoạn hậu" soit principalement utilisé dans un contexte militaire, il peut aussi avoir des connotations plus figuratives, comme "se retrouver dans une situation sans issue", ce qui élargit son usage.